top of page

FASE CREA

La segunda fase de la metodología ECO es Crea. Esta fase la hemos dividido en varias subfases: imaginar, establecer criterios de selección, elegir entre alternativas, decidir idea/solución, prototipar y refinar solución.

IMAGINAR

Tras haber establecido nuestro reto, llegaba el momento de buscarle una solución. Muchas ideas daban vueltas por nuestra mente. Gracias a la encuesta realizada en la fase anterior, teníamos claro que estas lenguas minoritarias son generalmente desconocidas para la mayoría de la población española, que en ocasiones llegan a considerarlas incluso “formas de hablar en casa”. Teníamos que darlas a conocer para así llegar a su reconocimiento y respeto social, pero ¿cómo hacer que unos adultos se interesen por algo (las lenguas minoritarias de su país) que desde pequeño no han sido capaces de diferenciar y valorar? Sabíamos que para dar a conocer cualquier tema, el mundo académico se sirve de congresos, charlas, exposiciones, ferias… Pero no terminaban de gustarnos estas soluciones, ya que si alguien no está interesado en ello, porque desde pequeño no ha sido formado en su valoración y respeto, no asistirá a dichos eventos. Necesitábamos más ideas.

Outdoor Study Group

ESTABLECER CRITERIOS DE SELECCIÓN

Para poder elegir una buena solución, el profesor Juan Pablo ideó llevar a cabo una “lluvia de ideas” en clase, en la que todos los grupos expondrían sus retos y después ayudarían a los demás con ideas escritas en post-its. Nuestro reto recibió el siguiente número de respuestas:


Algunas de las ideas que nos ofrecieron nuestros compañeros son las siguientes:

  • Dar visibilidad a estas lenguas. Quizás hay muchas interesantes que simplemente no sabemos que existen.

  • Hacer obligatorio el aprendizaje de la lengua.

  • Escribir/traducir libros para niños en la lengua minoritaria.

  • Combinación de política lingüística y espacios comunitarios.

  • Mostrando estas lenguas y haciéndolas conocidas.

  • Proyectos y difusión.

  • Haciendo eventos que den a conocer dichas lenguas.

  • Introducir clases de estas lenguas en colegios y universidades.

  • Despertar el interés por estas lenguas con cursos por redes.

  • Poniéndonos en el lugar del otro e intentando que haya igualdad de lenguas.


Nos dimos cuenta de que muchos compañeros nuestros habían pensado en eventos para difundir el conocimiento de las lenguas minoritarias del país, pero ya nosotras habíamos descartado esta opción por las razones que ofrecimos en el punto anterior: IMAGINAR.


Para poder tener unos criterios de selección, primero decidimos dividir las respuestas que nos habían ofrecido nuestros compañeros en tres tipos:

  1. Respuestas referentes a la política (políticas lingüísticas, cambios en la legislación, etc.).

  2. Respuestas referentes a la esfera pública (eventos públicos, cursos por redes, etc.).

  3. Respuestas referentes a la educación infantil.


Como criterios de selección propiamente dichos decidimos descartar todo aquello en lo que nosotras no pudiéramos acceder (esfera política) y aquellas soluciones que cuentan con la objeción que pusimos en el punto IMAGINAR (esfera pública). Teníamos que buscar soluciones que nosotras mismas pudiéramos implementar.

IMG-20191212-WA0011.jpg

ELEGIR ENTRE ALTERNATIVAS

Nos decidimos finalmente por el tercer tipo de respuestas: aquellas referentes a la educación. Además de la posibilidad de la implementación, nos decantamos por ello porque consideramos que el futuro está en la educación de los que aún están estudiando. Si a ellos se les enseña el multilingüismo que hay en nuestro país y la existencia de distintas culturas minoritarias dentro del mismo, en el futuro serán respetuosos y tendrán interés por asistir a eventos y charlas sobre las lenguas minoritarias de España; además, si alguno llega a la esfera política, posiblemente luche por una mayor igualdad lingüística en el país.


Nuestros compañeros nos ofrecieron varias ideas referentes al ámbito de la educación, entre las que destacamos:

  • Hacer obligatorio el aprendizaje de la lengua.

  • Escribir/traducir libros para niños en lengua minoritaria.

  • Introducir clases de estas lenguas en colegios y universidades.


Eran varias alternativas, y teníamos que decidirnos por una sola.

Researching and Writing

DECIDIR IDEA/SOLUCIÓN

Teníamos que elegir qué solución dar dentro del ámbito de la educación. Finalmente decidimos que todo cambio que afecte a la sociedad debe comenzar desde los más pequeños, por lo que decidimos centrarnos en la educación infantil. Estaba bien la idea de enseñar las lenguas en las universidades, pero en ese caso volvíamos al mismo problema: si no tienen interés porque desde pequeños no han conocido las lenguas minoritarias de España, en la universidad no van a querer asistir a cursos sobre dichas lenguas.


Habíamos encontrado ya la solución: son los niños más pequeños los que tienen que empezar a conocer las lenguas minoritarias del país y sus respectivas culturas, así en un futuro se podrán llevar a cabo eventos en la esfera pública y, quizás, haya algún cambio en la política lingüística de España.

Niños felices con libros
Fase Crea: Publicaciones

PROTOTIPAR

Este es el prototipo de nuestra solución. Con él pretendíamos representar, en forma piramidal, las tres esferas que afectarían principalmente al reconocimiento y respeto de las lenguas minoritarias. El “estamento” que ocupa cada esfera en la pirámide no es casual: la educación es sin lugar a dudas la base de todo, y en la cúspide, lógicamente, se encuentra la política, que tendrá que ser la responsable de oficializar los cambios en el reconocimiento lingüístico en el país de las lenguas minoritarias. Pero para llegar a toda cúspide, hay que empezar por la base, y el suelo de nuestra base es la población infantil, sobre la que nosotras decidimos trabajar para comenzar un cambio que, esperamos, llegue en el futuro.

IMG-20191218-WA0000.jpg

REFINAR SOLUCIÓN

Para poder implementar la solución (era nuestro siguiente objetivo), primero teníamos que afinarla. ¿Cómo podemos llevar a la educación el conocimiento de las lenguas minoritarias? Nosotras aún no somos docentes, por lo que teníamos un grave problema. Además, el temario está establecido por la ley educativa, y eso es algo que también se encuentra en la esfera política.


La solución a esto la teníamos clara: debíamos llevar a un colegio una especie de taller lingüístico, en forma de gymkhana, mediante la que los niños aprendieran la diversidad lingüística del país de una forma lúdica y amena, absolutamente exenta de aburrimiento. El aprendizaje de las lenguas minoritarias tenía que empezar de una manera lo más divertida posible, además, ¿quién dice que no es divertido aprender?

Pizarra con diferentes idiomas
Fase Crea: Publicaciones
  • facebook
  • twitter
  • linkedin

©2019 por Una España con mucha lengua. Creada con Wix.com

bottom of page